No - I can't speak finnish (don't even really speak Norwegian although I should by now) and I just understood that this is something about riding(?). This is just a song of Teräsbetoni. (Warning if you open that you will have to play a crazy game and moving a sheep around trying to eat grass while there are knights coming from right and left and when the sheep is hit 3 times it will die). Anyway why I am writing about this is because we have such a nice word in German which is called 'Ohrwurm' and basically means catchy tune but a word to word translation would be ear worm. But I really love the German word because it is like a worm in your ear which is not going away - catchy tune just doesn't really describe it. And this song is really my 'Ohrwurm' at the moment.
And yeah I lost my mind ;).
Ok for the hell of it I'll do a rough translation. This is an attempt to retain pretty much the exact meaning, not to retain artistic values or singability to the tune ;)
ReplyDeleteHuh - hah - huh - hah
Huh - hah - huh - hah
Let there be storm and wind
and in my hut a warm stove
There's honour and manliness
in doing your duty
The world is cold although
there may be room for warmth
The fields call out for heroes
and not at all cowards
Where men ride
there sheep can't graze
Where men ride
you hear wolves howling
Huh - hah - huh - hah
Destruction in front of us
Love's glamour behind us
A man has a duty
to remember bravery
Nobody can avoid pain
just float in the stream of life
The fields call out for heroes
and not at all cowards
Where men ride
there sheep can't graze
Where men ride
you hear wolves howling
Where men, where men ride
Where men, where men ride
Where men ride
there sheep can't graze
Where men ride
you hear wolves howling
Where men ride
there sheep can't graze
Where men ride
you hear wolves howling
Where men hah - huh - hah
Where men hah - huh - hah